80 : 1
عَبَسَ وَتَوَلَّىٰٓ
Alikunja kipaji na akageuka! [1]
80 : 2
أَن جَآءَهُ ٱلْأَعْمَىٰ
Kwa sababu alimjia kipofu! [2]
80 : 3
وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُۥ يَزَّكَّىٰٓ
Na nini kitakujuulisha pengine yeye atatakasika? [3]
80 : 4
أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ ٱلذِّكْرَىٰٓ
Au atawaidhika, na mawaidha yamfae? [4]
80 : 5
أَمَّا مَنِ ٱسْتَغْنَىٰ
Ama ajionaye hana haja! [5]
80 : 6
فَأَنتَ لَهُۥ تَصَدَّىٰ
Wewe ndio unamshughulikia? [6]
80 : 7
وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ
Na si juu yako kama hakutakasika. [7]
80 : 8
وَأَمَّا مَن جَآءَكَ يَسْعَىٰ
Ama anaye kujia kwa juhudi . [8]
80 : 9
وَهُوَ يَخْشَىٰ
Naye anaogopa! [9]
80 : 10
فَأَنتَ عَنْهُ تَلَهَّىٰ
Ndio wewe unampuuza? [10]
80 : 11
كَلَّآ إِنَّهَا تَذْكِرَةٌ
Sivyo hivyo! Huku ni kukumbushana. [11]
80 : 12
فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ
Basi anaye penda akumbuke. [12]
80 : 13
فِى صُحُفٍ مُّكَرَّمَةٍ
Yamo katika kurasa zilizo hishimiwa, [13]
80 : 14
مَّرْفُوعَةٍ مُّطَهَّرَةٍۭ
Zilizo inuliwa, zilizo takaswa. [14]
80 : 15
بِأَيْدِى سَفَرَةٍ
Zimo mikononi mwa Malaika waandishi, [15]
80 : 16
كِرَامٍۭ بَرَرَةٍ
Watukufu, wema. [16]
80 : 17
قُتِلَ ٱلْإِنسَـٰنُ مَآ أَكْفَرَهُۥ
Ameangamia mwanaadamu! Nini kinacho mkufurisha? [17]
80 : 18
مِنْ أَىِّ شَىْءٍ خَلَقَهُۥ
Kwa kitu gani amemuumba? [18]
80 : 19
مِن نُّطْفَةٍ خَلَقَهُۥ فَقَدَّرَهُۥ
Kwa tone la manii, akamuumba na akamkadiria. [19]
80 : 20
ثُمَّ ٱلسَّبِيلَ يَسَّرَهُۥ
Kisha akamsahilishia njia. [20]
80 : 21
ثُمَّ أَمَاتَهُۥ فَأَقْبَرَهُۥ
Kisha akamfisha, akamtia kaburini. [21]
80 : 22
ثُمَّ إِذَا شَآءَ أَنشَرَهُۥ
Kisha apendapo atamfufua. [22]
80 : 23
كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَآ أَمَرَهُۥ
La! Hajamaliza aliyo muamuru. [23]
80 : 24
فَلْيَنظُرِ ٱلْإِنسَـٰنُ إِلَىٰ طَعَامِهِۦٓ
Hebu mtu na atazame chakula chake. [24]
80 : 25
أَنَّا صَبَبْنَا ٱلْمَآءَ صَبًّا
Hakika Sisi tumemimina maji kwa nguvu, [25]
80 : 26
ثُمَّ شَقَقْنَا ٱلْأَرْضَ شَقًّا
Tena tukaipasua pasua ardhi kwa nguvu, [26]
80 : 27
فَأَنۢبَتْنَا فِيهَا حَبًّا
Kisha tukaotesha humo nafaka, [27]
80 : 28
وَعِنَبًا وَقَضْبًا
Na zabibu, na mimea ya majani, [28]
80 : 29
وَزَيْتُونًا وَنَخْلًا
Na mizaituni, na mitende, [29]
80 : 30
وَحَدَآئِقَ غُلْبًا
Na bustani zenye miti iliyo songana baraabara, [30]
80 : 31
وَفَـٰكِهَةً وَأَبًّا
Na matunda, na malisho ya wanyama; [31]
80 : 32
مَّتَـٰعًا لَّكُمْ وَلِأَنْعَـٰمِكُمْ
Kwa manufaa yenu na mifugo yenu. [32]
80 : 33
فَإِذَا جَآءَتِ ٱلصَّآخَّةُ
Basi utakapo kuja ukelele, [33]
80 : 34
يَوْمَ يَفِرُّ ٱلْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ
Siku ambayo mtu atamkimbia nduguye, [34]
80 : 35
وَأُمِّهِۦ وَأَبِيهِ
Na mamaye na babaye, [35]
80 : 36
وَصَـٰحِبَتِهِۦ وَبَنِيهِ
Na mkewe na wanawe. [36]
80 : 37
لِكُلِّ ٱمْرِئٍ مِّنْهُمْ يَوْمَئِذٍ شَأْنٌ يُغْنِيهِ
Kila mtu miongoni mwao siku hiyo atakuwa na lake la kumtosha [37]
80 : 38
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ مُّسْفِرَةٌ
Siku hiyo ziko nyuso zitazo nawiri, [38]
80 : 39
ضَاحِكَةٌ مُّسْتَبْشِرَةٌ
Zitacheka, zitachangamka; [39]
80 : 40
وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌ
Na nyuso siku hiyo zitakuwa na mavumbi, [40]
80 : 41
تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ
Giza totoro litazifunika, [41]
80 : 42
أُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْكَفَرَةُ ٱلْفَجَرَةُ
Hao ndio makafiri watenda maovu [42]